Other frameworks mention sanctions and discipline but did not recognize the importance of an awards system to motivate staff members. |
В других системах упоминаются санкции и дисциплинарные меры, но не признается важное значение системы поощрения для мотивации сотрудников. |
In 2013, the Federation published a report highlighting discipline, investigation and quality assurance as areas that require further development, especially in developing countries. |
В 2013 году Федерация выпустила доклад, в котором дисциплинарные меры, расследования и меры контроля качества были выделены в качестве областей, требующих дальнейшего развития, особенно в развивающихся странах. |
Maybe he caught Tommy violating his "rich boy" code, took discipline into his own hands. |
Может, он узнал, что Томми нарушает правила "богатых мальчиков", и решил сам принять дисциплинарные меры. |
A State party is required to take measures to ensure that discipline which is inconsistent with the Covenant does not occur in any public or private educational institution within its jurisdiction. |
Любое государство-участник должно принимать меры к тому, чтобы не совместимые с Пактом дисциплинарные меры не практиковались в каких-либо государственных или частных учебных заведениях под его юрисдикцией. |
The code of conduct for peacekeepers should be regularly updated and where there are infringements, there should be a continuation of apprehension and discipline. |
Кодекс поведения миротворцев должен обновляться на регулярной основе, и в тех случаях, когда имеются нарушения, необходимо продолжать применять дисциплинарные меры. |
It is also necessary that the Ministry of Justice control disciplinary proceedings, as advocates will be reluctant to discipline each other. |
Необходимо также, чтобы дисциплинарное производство контролировалось министерством юстиции, поскольку адвокаты неохотно принимают дисциплинарные меры в отношении друг друга. |
Initiate timely and appropriate discipline against employees who engage in misconduct related to discrimination or reprisal; |
своевременно принимать адекватные дисциплинарные меры по отношению к сотрудникам, виновным в дискриминации и репрессалиях; |
Turning to violence against women, she noted that, in the responses to the list of issues, the State party indicated that men had the right to discipline family members and to strike their wives. |
Касаясь вопроса о насилии в отношении женщин, она отмечает, что в ответах на перечень вопросов государство-участник указывает, что мужчины имеют право применять дисциплинарные меры в отношении членов семьи и бить своих жен. |
According to the Somaliland Police Act adopted by the Somali Police Force, the Mayor of Mogadishu has the authority to direct the police and to discipline police officers and the commissioner. |
В соответствии с Законом о полиции Сомалиленда, принятым Полицейскими силами Сомали, мэр Могадишо наделен полномочиями руководить действиями полиции и принимать дисциплинарные меры в отношении ее сотрудников и ее комиссара. |
This includes not only technical guidance on standards application, but also guidance on good practices in national institutional arrangements on standards implementation, including enforcement, monitoring of compliance, investigation and discipline; |
Речь идет не только о технических рекомендациях относительно применения стандартов, но и о рекомендациях, связанных с передовой практикой применения национальных институциональных механизмов по осуществлению стандартов, включая обеспечение и контроль соблюдения, расследования и дисциплинарные меры; |
Discipline including loss of office against other staff of the Court shall be governed by the rules and the staff regulations. |
Дисциплинарные меры, включая отстранение от должности, в отношении других сотрудников Суда, определены в правилах и положениях о персонале. |
This Commission also serves to hear appeals from investigations conducted pursuant to the Police (Discipline) Act, Cap. 17:01. |
Данная Комиссия служит также для обжалования результатов расследований, проводимых на основании Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01). |
Section 4, Police (Discipline) Act (Cap. 17:01): Schedule, Powers of Punishment |
Раздел 4 Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01). |
Reference is here made to section 4, Police (Discipline) Act (Cap. 17:01), Schedule, Powers of Punishment, addressed in paragraph 17 above. |
Читатель отсылается к разделу 4 Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01) "Приложение: право назначать меры наказания", который рассматривается выше, в пункте 17. |
Pursuant to s. 8 of the Police (Discipline) Act, Cap. 17:01, members of the Police Force who are being investigated may be interdicted from duty pending the outcome of any inquiry. |
В соответствии с разделом 8 Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01) сотрудники полиции, в отношении которых ведется расследование, могут быть отстранены от службы до завершения расследования. |
A. Investigation, discipline and appeals |
Расследования, дисциплинарные меры и обжалование |
SMO 6: Investigation and discipline |
ЗОЧ 6: Расследования и дисциплинарные меры |
Your own general Foulkes has allowed us... to discipline our own men. |
Вам же Генерал. Ролкс издал приказ, позволяющий немцам принимать дисциплинарные меры в отношении своих военнослужащих. |
KFOR has moved to discipline the non-compliant KPC members, some of whom have been suspended. |
СДК приняли дисциплинарные меры против тех членов КЗК, которые не соблюдали достигнутые договоренности, временно отстранив часть из них от исполнения своих обязанностей. |
Judges are subject to the Judiciary CSM ensures the application of the guarantees granted to judicial officers concerning promotion and discipline. |
ВСМ следит за осуществлением гарантий, предоставляемых магистратам, а также руководит их продвижением по службе и применяет в их отношении дисциплинарные меры. |
b. Discipline and awards |
Ь) Дисциплинарные меры и меры поощрения |
While this contract does not oblige the employer of the researcher to discipline the researcher if he/she violates the terms and conditions in their contract, it does make the employer aware of the terms and conditions of data access by their employee and the seriousness of any violation. |
Хотя данный договор не обязывает работодателя исследователя принимать к нему дисциплинарные меры в случае нарушения им/ей условий договора, он знакомит работодателя с условиями доступа его сотрудников к данным и позволяет понять серьезность любых нарушений. |
Discipline and loss of office |
Дисциплинарные меры и отрешение от должности |
Boards have disciplinary powers in relation to serious breaches of discipline and hear applications or complaints from inmates. |
Советы могут принимать дисциплинарные меры в отношении серьезных нарушений дисциплины и рассматривают заявления или жалобы заключенных. |
Any such action would constitute a breach of discipline and would be subject to disciplinary action. |
Любое подобное деяние будет являться нарушением дисциплины и повлечет за собой дисциплинарные меры. |